-
1 течь
течь Iгл. 1. flui, kuri;2. (о времени) flui;3. (иметь течь) liki, tralasi (akvon).--------течь IIсущ. lik(ad)o;дать \течь ekliki.* * *I (1 ед. теку́) несов.у меня́ кровь течёт и́з носу — estoy sangrando por la nariz
с него́ пот течёт — está sudando la gota gorda
2) ( о сыпучих веществах) verterse (непр.), derramarse3) перен. ( идти) correr vi, transcurrir vi4) ( о времени) correr vi, pasar vi, transcurrir viвре́мя течёт о́чень бы́стро — el tiempo pasa muy rápido
5) ( давать течь) dejar pasar el agua; hacer agua ( о судне); tener (haber) gotera, gotear vi ( о крыше)••II ж.у меня́ слю́нки теку́т — la boca se me hace agua
дать течь — hacer agua; tener (haber) gotera, gotear vi (тк. о крыше)
заде́лать течь — tapar (taponar) la vía de agua (la gotera)
* * *I (1 ед. теку́) несов.у меня́ кровь течёт и́з носу — estoy sangrando por la nariz
с него́ пот течёт — está sudando la gota gorda
2) ( о сыпучих веществах) verterse (непр.), derramarse3) перен. ( идти) correr vi, transcurrir vi4) ( о времени) correr vi, pasar vi, transcurrir viвре́мя течёт о́чень бы́стро — el tiempo pasa muy rápido
5) ( давать течь) dejar pasar el agua; hacer agua ( о судне); tener (haber) gotera, gotear vi ( о крыше)••II ж.у меня́ слю́нки теку́т — la boca se me hace agua
дать течь — hacer agua; tener (haber) gotera, gotear vi (тк. о крыше)
заде́лать течь — tapar (taponar) la vía de agua (la gotera)
* * *1. n1) gener. (о сыпучих веществах) verterse, derramarse, hacer agua (о судне), pasar, rezumadero, salirse (просачиваться, вытекать), tener (haber) gotera, vìa de agua, sudadero2) navy. de agua3) eng. escape2. v1) gener. (äàâàáü áå÷ü) dejar pasar el agua, ahocinarse, chorrear (струиться), discurrir (о жидкости), fluir, gotear (о крыше), rezumar, transcurrir, trazumarse, caminar (о реке и т.п.), correr, irse2) liter. (èäáè) correr3) eng. ceder (о металле) -
2 велаш
I Г. ви́лаш -ам I. разливаться, разлиться, проливаться, пролиться, выливаться, вылиться (о жидкости). Вӱд велын вода пролилась.□ Йыван кушташ тӱҥале. Тудын вуйвундаште шинчыше корка гыч кеч ик чӱчалтыш пӱрӧ велже ыле. Н. Лекайн. Иван стал плясать. Хотя бы одна капля браги пролилась из чашки, поставленной не его темя. Ср. йогаш.2. падать, опадать, опасть; сыпать, осыпать, сыпаться, осыпаться. Олма велеш яблоки падают.□ Тумо укш гыч лышташ велеш. К. Васин. С дубовой ветки опадают листья. Кава гыч тугак лыжган лум велеш. М. Казаков. С неба также мягко надает пушистый снег. Ср. йогаш.3. сыпаться, рассыпаться, высыпаться (о сыпучих веществах). Шурно мешак гыч велеш зерно сыплется из мешка.□ Окоп пырдыж ынже вел манын, изивий дене тодмо. М. Шкетан. Чтобы не осыпались стены окопа, сделан плетень из ивы.4. лечь, полечь; сыпаться, осыпаться (о злаках). Уржа велаш тӱҥале. С. Чавайн. Рожь начала осыпаться. А шурно велын, мардеж дене лап возын. В. Косоротов. А зерно осыпалось, хлеба полегли от ветра.5. бежать, сбежать, уйти (о жидкости при кипении). Шӱр велеш суп бежит; шӧр велеш молоко бежит. Ср. йогаш.// Велын каяш рассыпаться, посыпаться, высыпаться (о сыпучих); разлиться, пролиться (о жидкости). Вӱд кӱвар мучко велын кайыш. К. Коршунов. Вода разлилась по всему полу. Велын пыташ пролиться, вылиться (о жидкости); опасть, выпасть всё полностью; рассыпаться, высыпаться (о сыпучих). Лышташ велын пытен. «Ончыко». Листья все опали.II Г. ви́лаш -ем1. разливать, разлить, проливать, пролить что-л. жидкое. Вӱдым велаш пролить воду; чайым велаш пролить чай.□ Шӧрым пырыс велен, эсогыл кӧршӧк-шымат шалатен. Г. Пирогов. Кошка разлила молоко, даже горшок разбила. Ср. йоктараш.2. плавить, расплавлять, выплавлять, расплавить, выплавить что-л. Вулным велаш плавить олово.□ Нуно ик шонымаш дене – чойным велат, кӱртньым левыктат, машиным ыштат. М. Шкетан. Рабочие единодушно плавят чугун, расплавляют железо, строят машины.3. лить, отлить что-л.; изготовить литьём (левыктыме вещество дене ышташ). Памятникым велаш отлить памятник.□ – Тиде тигр-влакым мрамор дене ыштеныт але гипс дене веленыт? – шоналтыш семынже (Венцов) да пералтенак ончыш. В. Юксерн.□ Этих тигров изготовили из мрамора или отлили из гипса? – подумал Венцов про себя и постучал по ним.4. диал. снимать, снять, фотографировать, сфотографировать. Пайрем вургемым чиктыктен, мыйым велен ыле, сӱретшым ышат колто... Я. Ял-кайн. Попросив надеть праздничную одежду, он сфотографировал меня, а карточки и не выслал.5. рассыпать, рассыпать, просыпать, просыпать, осыпать, осыпать (сыпучее). Сакырым велаш рассыпать сахар; шӱрашым велаш рассыпать крупу.□ Шинчалым велет гын, пӧртыштӧ сӧй лиеш. Рассыплешь соль, в доме будет ссора. Тошкалтыш мучко мундырала пӧрдын волен кайышым, шоптыремат чыла велышым. О. Тыныш. Как клубок, скатилась я по лесенкам, рассыпала всю смородину. Ср. йоктараш.6. терять, сбрасывать; лишиться чего-л.; оставаться, остаться без чего-л. Нужгол майын пелыштыже пӱйжым вела. Пале. Щука в середине мая лишается зубов.// Велен колташ рассыпать, разлить, пролить (неожиданно, внезапно) Авай чайжымат велен колтыш. Й. Ялмарий. Мама моя даже пролила свой чай. Велен шындаш разлить, пролить; рассыпать, осыпать, отлить чего-л. «Кава чаракым» тиде гана эр кечыйол чинчыж-вунчыж дене велен шынден ыле. В. Микишкин. На этот раз утренние лучи солнца осыпали своими блестками «подпорку неба». -
3 течь
I (1 ед. теку́) несов.у меня́ кровь течет и́з носу — estoy sangrando por la narizс него́ пот течет — está sudando la gota gorda2) ( о сыпучих веществах) verterse (непр.), derramarse3) перен. ( идти) correr vi, transcurrir vi4) ( о времени) correr vi, pasar vi, transcurrir viвре́мя течет о́чень бы́стро — el tiempo pasa muy rápido5) ( давать течь) dejar pasar el agua; hacer agua ( о судне); tener (haber) gotera, gotear vi ( о крыше)••у меня́ слю́нки теку́т — la boca se me hace aguaII ж.дать течь — hacer agua; tener (haber) gotera, gotear vi (тк. о крыше)заде́лать течь — tapar (taponar) la vía de agua (la gotera) -
4 агып бетү
1) вы́течь, вытека́ть (о воде из бака и т. п.)2) стечь, стека́тьваннаның суы агып беткәнен көтү — подожда́ть, пока́ (не) стечёт вода́ в ва́нне
3) утека́ть/уте́чь (о текучих смесях или сыпучих веществах в различных сосудах, о воде из самовара и т. п.)4) вытека́ть/вы́течь, высыпа́ться/вы́сыпаться (о зерне, песке и т. п.) -
5 verterse
1. прил.1) общ. (о сыпучих веществах) течь, влить, выплескаться, выплеснуться, высыпаться, просыпаться, разлиться, расплескаться2) разг. (стечь через край) сплывать, (стечь через край) сплыть, (сыпаться) трусить, уйти2. гл. -
6 доверху
нареч.( о жидкостях) күзеннән, мөлдерәмә итеп; ( о сыпучих веществах) тулганчы, түбәләмә итеп -
7 повыгрести
тж. повыгреб`атьповигріба́ти; ( о сыпучих веществах) повигорта́ти -
8 embamba
1) у́зкий; то́нкий;suruali nyembamba — у́зкие брю́ки; kiuno chembamba — тонка́я та́лия, uso mwembamba — у́зкое лицо́njia nyembamba — у́зкая доро́га;
2) то́нкий, худо́й, худоща́вый;mtoto mwembamba — ху́денький ребёнок
3) перен. стро́йный ( человек)4) ме́лкий ( о сыпучих веществах);unga mwembamba — мука́ то́нкого помо́лаmchanga mwembamba — ме́лкий песо́к;
5) жи́дкий, разба́вленный;uji mwembamba — жи́дкая ка́ша
6) то́нкий, высо́кий и́ли ре́зкий ( голос)7) ре́зкий, прони́зывающий ( ветер) 8) перен. стеснённый, затрудни́тельный,hali nyembamba — тру́дное положе́ние; стеснённые обстоя́тельства
-
9 наваливать
несов. - нава́ливать, сов. - навали́ть1) (вн., рд. на вн.; класть поверх чего-л) put (d on); (в кучу, беспорядочно) heap up (d on), pile (d on)све́рху навали́ли тяжёлый ка́мень — they put a heavy stone on top
на стол навали́ли ку́чу книг — they heaped up [piled] books on the table
2) (вн. на вн.; обременять) load (d with), saddle (d with), lumber (d with)на него́ навали́ли но́вые обя́занности — he was loaded / taxed / charged / saddled / lumbered with new responsibilities
3) (скапливаться, собираться - о сыпучих веществах, мелких предметах) pile upмно́го сне́гу навали́ло — there are huge piles of snow
сне́гу навали́ло по коле́но — the snow piled up knee-deep
4) ( толпиться - о людях) come in crowdsнаро́ду навали́ло — the place was overcrowded / packed
••навали́ть ку́чу (испражниться) — dump a load sl
-
10 сыпаться
нсв1) о сыпучих веществах to fall, to pour (out); из отверстия to spill; о дожде, снеге to come down, to fall2) о многократных явлениях to rain (down/in)уда́ры сы́пались на него́ гра́дом — blows were raining down upon him
приглаше́ния сы́пались со всех сторо́н — invitations were coming/pouring/raining in from all quarters
-
11 игъэщхьэн
(ирегъащхьэ) перех. гл. насыпать чуточку, немного чего-л. куда-л., внутрь чего-л. ( о сыпучих веществах)/ Зыгуэрым и кIуэцIым мащIэ дыдэу зыгуэр игъэщэщэн. -
12 пхъашэ
I 1. крупнозернистый, крупного помола ( о сыпучих веществах)/ Мыщабэ, зи щэбагъыр мащIэ (хьэжыгъэ).Шыгъу пхъашэ.2. шероховатый, шершавый/ Зи щIыIур мыджафэ.* Iэгу пхъашэ. ЩэкI пхъашэ. Мывэ пхъашэм дагъар мывэ щабэми далъэж. (погов.)3. жесткий, грубый/ IэтIэлъатIэу, щабэу щымыт.Щхьэц пхашэ.4. переносное храбрый, мужественный/ Iуэхум ткIийуэ бгъэдэт, лIыгъэ зиIэ.ЛIы пхъашэ.II чернопузик ( рыба)/ Бдзэжьей лъэпкъ.Пхъашэ къэубыдын. -
13 велаш
велашIГ.: вилӓш-ам1. разливаться, разлиться, проливаться, пролиться, выливаться, вылиться (о жидкости)Вӱд велын вода пролилась.
Йыван кушташ тӱҥале. Тудын вуйвундаште шинчыше корка гыч кеч ик чӱчалтыш пӱрӧ велже ыле. Н. Лекайн. Иван стал плясать. Хотя бы одна капля браги пролилась из чашки, поставленной не его темя.
Сравни с:
йогаш2. падать, опадать, опасть; сыпать, осыпать, сыпаться, осыпатьсяОлма велеш яблоки падают.
Тумо укш гыч лышташ велеш. К. Васин. С дубовой ветки опадают листья.
Кава гыч тугак лыжган лум велеш. М. Казаков. С неба также мягко надает пушистый снег.
Сравни с:
йогаш3. сыпаться, рассыпаться, высыпаться (о сыпучих веществах)Шурно мешак гыч велеш зерно сыплется из мешка.
Окоп пырдыж ынже вел манын, изивий дене тодмо. М. Шкетан. Чтобы не осыпались стены окопа, сделан плетень из ивы.
4. лечь, полечь; сыпаться, осыпаться (о злаках)Уржа велаш тӱҥале. С. Чавайн. Рожь начала осыпаться.
А шурно велын, мардеж дене лапвозын. В. Косоротов. А зерно осыпалось, хлеба полегли от ветра.
5. бежать, сбежать, уйти (о жидкости при кипении)Шӱр велеш суп бежит;
шӧр велеш молоко бежит.
Сравни с:
йогашСоставные глаголы:
IIГ.: вилӓш-ем1. разливать, разлить, проливать, пролить что-л. жидкоеВӱдым велаш пролить воду;
чайым велаш пролить чай.
Шӧрым пырыс велен, эсогыл кӧршӧк-шымат шалатен. Г. Пирогов. Кошка разлила молоко, даже горшок разбила.
Сравни с:
йоктараш2. плавить, расплавлять, выплавлять, расплавить, выплавить что-л.Вулным велаш плавить олово.
Нуно ик шонымаш дене – чойным велат, кӱртньым левыктат, машиным ыштат. М. Шкетан. Рабочие единодушно плавят чугун, расплавляют железо, строят машины.
3. лить, отлить что-л.; изготовить литьём (левыктыме вещество дене ышташ)Памятникым велаш отлить памятник.
– Тиде тигр-влакым мрамор дене ыштеныт але гипс дене веленыт? – шоналтыш семынже (Венцов) да пералтенак ончыш. В. Юксерн. Этих тигров изготовили из мрамора или отлили из гипса? – подумал Венцов про себя и постучал по ним.
4. диал. снимать, снять, фотографировать, сфотографироватьПайрем вургемым чиктыктен, мыйым велен ыле, сӱретшым ышат колто... Я. Ялкайн. Попросив надеть праздничную одежду, он сфотографировал меня, а карточки и не выслал.
5. рассыпать, рассыпать, просыпать, просыпать, осыпать, осыпать (сыпучее)Сакырым велаш рассыпать сахар;
шӱрашым велаш рассыпать крупу.
Шинчалым велет гын, пӧртыштӧ сӧй лиеш. Рассыплешь соль, в доме будет ссора.
Тошкалтыш мучко мундырала пӧрдын волен кайышым, шоптыремат чыла велышым. О. Тыныш. Как клубок, скатилась я по лесенкам, рассыпала всю смородину.
Сравни с:
йоктараш6. терять, сбрасывать; лишиться чего-л.; оставаться, остаться без чего-л.Нужгол майын пелыштыже пӱйжым вела. Пале. Щука в середине мая лишается зубов.
Составные глаголы:
-
14 төгу
1) выливать, проливать 2) разливать 3) высыпать (о сыпучих веществах) -
15 теплоперенос
теплоперенос
Теплообмен в жидкостях, газах или сыпучих веществах в процессе их движения
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > теплоперенос
-
16 heat transfer
теплопередача
Теплообмен между двумя теплоносителями через разделяющую их твёрдую стенку или через поверхность раздела между ними
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
теплоперенос
Теплообмен в жидкостях, газах или сыпучих веществах в процессе их движения
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > heat transfer
-
17 thermal transfer
теплоперенос
Теплообмен в жидкостях, газах или сыпучих веществах в процессе их движения
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > thermal transfer
-
18 зэхэлъэлъэн
I (зэхолъалъэ) неперех. гл. расколоться на мелкие куски, разбиться вдребезги/ ЦIыкIу-цIыкIуу зэхэкъутэн, щыкъуейуэ лъэлъэн.{ПтулъкIэр} джэрэзурэ кIуэри къэсыпа танкым и къиплъыпIэ дыдэр здиIэ натIэм техуэри зэхэлъэлъащ. Р. д. МыщэтхьэкIумэ жыгыжь гуэр къричри гум къыщригъэукIурием, гур зэхэлъэлъащ. Черк. таур.II (зэхолъалъэ) неперех. гл. смешаться (напр. о сыпучих или мелких веществах)/ Зэхыхьэн, зэхэхутэн (жьгъей, щащэ сыт хуэдэхэр).Гуэдз хьэдзэхэмрэ нартыху хьэдзэхэмрэ зэхэлъэлъэн.
См. также в других словарях:
течь — 1) течёт, текут; прош. тёк, текла, ло; прич. наст. текущий; деепр. не употр.; несов. 1. Литься непрерывной струей, потоком; струиться. Слезы текут. Кровь течет из раны. □ По оконным стеклам текли струи воды. Вересаев, Два конца. | в безл. употр.… … Малый академический словарь
Струиться — несов. 1. Литься, течь струей, струями. отт. Сыпаться непрерывным потоком (о сыпучих веществах). отт. перен. Направляться откуда либо, куда либо несильным потоком или неширокой полосой (о свете, запахе, дыме и т.п.). 2. перен. Слабо колебаться,… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Радиометр «Припять» РКС-20.03 — Дозиметр радиометр РКС 20.03 «Припять» (Львовская модель) Дозиметр радиометр РКС 20.03 «Припять» электронно измерительный прибор, производившийся в СССР и России. Предназначен для индивидуального и коллективного пользования при измерении… … Википедия
НОС — Броситься в нос кому. 1. Яросл. Одобр. Привлечь внимание хорошим качеством (о вещи). ЯОС 2, 24. 2. Перм. Вспомниться, припомниться кому л. Подюков 1989,17. 3. Перм. Захотеться. Подюков 1989, 17. Брунчать себе под нос. Орл. Неодобр. Говорить… … Большой словарь русских поговорок
Дунуть в нос нечем — Ряз. О полном отсутствии чего л. (чаще о сыпучих веществах). ДС, 155 … Большой словарь русских поговорок
гектолитр — а, м. hectolitre m. Единица измерения количества жидкости, равная 100 литрам. 5 января они получают накладную братьев Вернер на 60 гектолитров шато лафита 1849 .. по 60 франков, считая бочки. Родшильд 1870 469. Достаточно указать, что в ней… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
бухать — I. БУХАТЬ аю, аешь; нсв. Разг. сниж. Пить (спиртные напитки); выпивать. ◁ Бухнуть, ну, нёшь; св. II. БУХАТЬ аю, аешь; нсв. Разг. 1. Издавать глухие, отрывистые звуки (обычно при ударе, выстреле, работе механизмов и т.п.). Бухает медный колокол.… … Энциклопедический словарь
пересыпаться — I. ПЕРЕСЫПАТЬСЯ плется; св. Рассыпаться, пересыпаться через край какой л. ёмкости (о сыпучих веществах). Сахар пересыпался из сахарницы. II. ПЕРЕСЫПАТЬСЯ, ПЕРЕСЫПКА см. Пересыпать … Энциклопедический словарь
пересыпка — I. ПЕРЕСЫПАТЬСЯ плется; св. Рассыпаться, пересыпаться через край какой л. ёмкости (о сыпучих веществах). Сахар пересыпался из сахарницы. II. ПЕРЕСЫПАТЬСЯ, ПЕРЕСЫПКА см. Пересыпать … Энциклопедический словарь
струиться — струится; нсв. 1. Течь струями. По камням струится ручеёк. Из глаз струятся слёзы. С. потоком, ручьём. 2. Сыпаться, падать сплошным потоком (о сыпучих веществах). Мука, зерно струится. Струится песок в песочных часах. 3. Распространяться струёй… … Энциклопедический словарь
АНАЛИЗАТОР — (от греческого analysis разложение, расчленение) прибор для определения процентного содержания компонентов в твердых и сыпучих веществах, газе (газоанализатор), жидкости … Металлургический словарь